ペルー料理店でスペイン語を学ぶ
ペルー人のお友達@地元がいます。(♀)
ペルーの公用語はスペイン語。
でも、彼女は日本語ができるので、日本語でしゃべります。
この間、ペルー料理屋さんに連れて行ってもらいました。
たぶん、ペルー人の間で口コミで伝わってるのでしょうが、ホームページもなければGoogle Mapにものっていません。店名+地名で検索しても、全然ヒットしません。地元のペルー人だけが知っている、隠れ家レストラン。さすが(と言っていいのか?)、すごくおいしかったです。
まず、インカコーラで乾杯~♪
食事しながらスペイン語講座。まったく知識がないので、単語から。
乾杯ってスペイン語でなんて言うの?と聞くと、
サリュー!
と教えてくれました。フランス語といっしょですね。スペルはSalut!かな?
ちょうど彼女の息子さんが電話をかけてきて、私たちがサリュー!と言ってるのを聞いてすごく喜んでました。日本人が自分たちの母国語を使うのがうれしかったみたいです。
これは、牛肉とたまねぎの炒め物。
Lomo Saltadというらしい。
フライドポテトも入ってます。たまねぎがサクサクでおいしい♪
おいしい!ってなんて言うの?
と聞くと、
デリシオーソ!Delicioso!
と教えてくれました。
あと、デリーコとか、サブローソとかも言うらしい。
セビーチェ(Ceviche)というすっぱいマリネ。ペルーの代表的料理みたいです。
海の幸と、ペルーのとうもろこし(大粒でやわらかい)、じゃがいもなどが入ってます。
香草が乗ってて、私はタイの海鮮サラダを思い出しました。これもホントにおいしかった。うちで作りたいなあ。
カモと豆のシチュー。名前をメモることも忘れて食べてしまいました。
お肉が柔らかくてこれもおいしかった~。何が違うのか知らないですが、日本で食べる料理とはなんか違う味なんですよね。スパイスなのかなぁ。
この後、魚介のフリッターが出て来たんですが、写真を撮る前に食べてしまいました。(涙)
最後にデザート。
これも写真撮る前につい食べてしまいました。
上にココナツが乗ったクリームケーキです。
ケーキはなんて言うの?
と聞くと、
「ケケ」
だと。
ココナツは?
「ココ」
ココナツケーキは
「ケケ・デ・ココ」
↑ 唯一すぐにおぼえられたコトバ
あと、クッキー=ガリェッタというのも教えてもらったんですが、
どうしても「借りぐらしのアリエッティ」とごっちゃになってしまい、ガリエッティとしかおぼえられません。(涙)
なんにしろ、なんだか久しぶりに国際交流した気分。
スペイン語もこれだけ知ってれば、バールに行っても大丈夫!(?)(^_^;)
おみやげにチキンのパイを買って帰ったら、翌朝家族に全部食われてました。(涙)
ところで、ペルーのテニス選手って誰かいたよなあ。。。と思ったら、ルイス・オルナでしたね。引退しちゃったんだよね。今は誰かいるのでしょうか。




コメント
東海地区でペルー人が繁殖(?)しているんでしょうか? この間日本にいるとき、○○駅でペルーの物産店やってて、日曜日はペルーの踊りも公開されてました。 最後はしっかり物産の宣伝してましたが。 で、私の友人もペルー人の友達がいるとか言ってた・・・親しみやすいんですかね?!
しかしなんか凄くいっぱい食べてません? ご飯がてんこ盛りになってる(汗) このご飯の形ってマチュピチュの山のイメージ?
ちょうど毎日のおかずに悩んでいたので、参考にさせていただきます♪
Rafafa at 2010年9月19日 02:58 | 返信
No.20356のRafafaさんのコメントへの返信
東海地方は製造業がさかんなので、出稼ぎに来てる外国人が多いですよね。
うちの方はブラジル系が圧倒的に多いですが、時々ペルー人もいるみたいです。(見かけでは何人かよく分からない・・・)
印象としては、ペルー人は勤勉で大人しい感じ。日本人とウマが合うのかもしれないですね。
nannan
at 2010年9月19日 09:05 | 返信
全部すごく美味しそうですね~(^-、^)ゴクッ!
やっぱりメキシコなどと同じでマメやとうもろこしをよく食べるのかな?
ペルー人の知り合いの話によると、(元)日本人が多いので、日本の食べ物も割と浸透しているようです。ペルーにいたときに麦茶を飲んでいたらしいので(本当に麦茶か不明だけど、説明を聞くと麦茶みたいだったので)、あげたこともあります。
トマトやたまねぎがさっと炒めてあるところなど、野菜をぐちゃぐちゃ煮てしまうこちらより日本っぽいですね。
言葉は、やはりというか、同じスペイン語でも使い方が違いますね。ケケなんて言葉ないし・・・(^^;)
乾杯はSaludで、サルーのように聞こえます。
Saltadと書いておられるのはSalteado(炒める)ではないかと思うんですけど、もしかしたらペルーにはそういう単語があるのかも。
Delicioso、Sabrosoは使いますが、デリーコ(Delico?)というのはないなぁ。
でも、スペインで「美味しい」という時に最も一般的に使うのは、Buenoです。「すごく美味しい」はMuy buenoとかBuenísimo。
所変われば品変わる・・・。中南米のスペイン語は、北米の英語の影響も結構大きいし、ポルトガル語の単語なども少し混じっているのかもしれませんね。
いっこ at 2010年9月19日 04:18 | 返信
No.20357のいっこさんのコメントへの返信
やっぱりスペインのスペイン語とはだいぶ違うんですね。
NHKのスペイン語講座でも、「中南米のスペイン語ではこう言います」なんて注釈がよくついてるから、かなり違うんでしょうね~。英語と米語みたいな感じでしょうか。
>Saltadと書いておられるのはSalteado(炒める)ではないかと思うんですけど
いちおうメニューを写して来たんですけど、これを書く前にネットで調べたらみんなSalteadoって書かれてて、う~んどっち?と思いましたが、そのまま書いちゃいました。私の写し間違いか、メニューを書く人が間違えたかも。
>マメやとうもろこしをよく食べるのかな?
多かったです。ヘルシーですね♪ 紫とうもろこしのジュースっていうのも飲ませてくれましたよ。
nannan
at 2010年9月19日 09:14 | 返信
インカ・コーラってどんな味なんだろう?! 飲んでみたい♪
Rafafa at 2010年9月19日 04:40 | 返信
No.20358のRafafaさんのコメントへの返信
ふつ~にソーダ水でした。
ちなみに上の料理は4人前なので~
でもおなかパンパンになりましたが。
nannan
at 2010年9月19日 09:18 | 返信
No.20361のnannanさんのコメントへの返信
なるほど4人前! Nannanさんって意外と大食い? なぁんて思ってしまった(汗)+(失礼)
豆やとうもろこしってヘルシ~なんだか・・・私はおならが出てしょうがない(失礼x3)
Rafafa at 2010年9月19日 17:40 | 返信
No.20363のRafafaさんのコメントへの返信
大食いなことは間違いないです。(汗)
さすがに一人であんなには食べられないですが。。。
>私はおならが出てしょうがない
イモには負けるかと(^_^;)
nannan
at 2010年9月19日 20:09 | 返信
美味しそうなリポートありがとうございます。
ペルーの人が沢山日本に来ている事を知りませんでした。
スペイン語の勉強、実は細々と始めました。
まだ初歩なのでスペイン選手のTwitterを眺めて、この単語判る!っていう段階です。
ラファのインタビューが解るようになりたいけど無理か。。。
そもそも彼はスペイン語で答えているのかカタルーニャ語で答えているのかも解らない。
それより前に英語をちゃんとせねば(汗)
hako at 2010年9月20日 11:27 | 返信
No.20366のhakoさんのコメントへの返信
私もちゃんとスペイン語勉強しようかな。。。
語学は最初のうちが楽しいですよね。
ラファのFacebookのページにスペイン語でコメントつけてみるのはどうでしょう?きっと勉強になりますよ~
nannan
at 2010年9月20日 22:50 | 返信
そうか、セビーチェっていうんですよね。(まだ若くて体力があった)15年ぐらい前にマチュピチュまでインカトレイルを歩いたことがあります。そのあとリマにきて食べたセビーチェがとっても美味しかったことを思い出しました。海鮮物大丈夫かなとおそるおそる食べたんだけど。
インカコーラはコカのエキスがはいってるから(はいってません、たぶん)癖になるんかなとか、とんでも無いこと考えたりとか。なつかしい、、、
BB at 2010年9月20日 14:25 | 返信
No.20367のBBさんのコメントへの返信
そうか、もともとはコカが入っていたんですね。 ふわぁ~っといい気持ちになるんだろうか(危険な発想)
Rafafa at 2010年9月20日 16:46 | 返信
No.20367のBBさんのコメントへの返信
BBさんはペルーに行かれたんですね。
いいとは聞きますが、私は南米とインドはなんかちょっと怖くて。。。
コカが入ってるのはコカ・コーラ?
(今は入ってないらしいが・・・)
nannan
at 2010年9月20日 23:01 | 返信
No.20370のnannanさんのコメントへの返信
入ってるわけないでしょうが~~(笑)
コカ・コーラに入ってるのはカフェインです。麻薬の一種と言えば言えるのかな・・・(^^;)
ところで今頃USオープンのブラケットチャレンジの結果が来ました(笑)
130点で7695番でした~~( ̄▽ ̄;)
一時ほぼブービー賞だったから、ちょっと盛り返したかも・・・ヘヘヘ
いっこ at 2010年9月21日 06:58 | 返信
No.20371のいっこさんのコメントへの返信
コーラに入っているのがコカだったら・・・
我が家の娘は立派なジャンキーでしょう!(大笑)
コーラと言えば 昔からコーラを飲みすぎると骨がとけるっておどされませんでした?古過ぎます??
それにしてもペルー料理おいしそうですね。
私はにおいに敏感なのでタイ料理とかダメだったんですけど、
南米なら大丈夫かも・・・
私のUSオープンのドロチャレは1461番でした!
ラファが優勝したおかげですね☆
とんとん at 2010年9月21日 12:34 | 返信
No.20372のとんとんさんのコメントへの返信
私は4476位だったので、お二人の間ぐらいですね。
ああ、なぜマレー優勝にしちゃったんだろう。。。(涙)
>コーラを飲みすぎると骨がとけるって
言われました!
大学で食品の研究(?)をしてた友達が、それはホントだと言ってた気が。。。でもコーラ好きで飲んじゃいます。(カフェイン・ジャンキー??)
>私はにおいに敏感なのでタイ料理とかダメだったんですけど
ペルー料理もコリアンダー、クローブがバシバシ入ってましたよ~。とんとんさんには辛いかも?
私はコリアンダー大好き。(友達はカメムシの匂いって言いますが)
nannan
at 2010年9月22日 00:33 | 返信
No.20376のnannanさんのコメントへの返信
そういえばコーラを飲むと歯が浮いたような感じになりませんか?
私なるんですが・・・あれはやはり骨を溶かすのかも(--;)
いっこ at 2010年9月22日 06:06 | 返信
No.20378のいっこさんのコメントへの返信
そう、あのキシキシ感がちょっとコワイ。(*_*)
nannan
at 2010年9月23日 20:24 | 返信
http://www.trivia-blog.com/cate04/p151/
Nannanさんがおっしゃっているのはこのことですよね。 もとのもとはコカが入っていたのです。
Rafafa at 2010年9月21日 18:31 | 返信
No.20373のRafafaさんのコメントへの返信
そうそう、コカの葉は本当は薬なんですよね。高地なのでコカの葉を噛んで激しい労働に耐えていた(いる?)んだし、私がインカトレイルを歩いたときも、現地の案内の人もみんなでコカの葉を噛みながら登りました。それをチュウシツしたところから、こういう事になったと、、、インカコーラから話がだんだんそれていく、、、
BB at 2010年9月21日 20:00 | 返信
No.20374のBBさんのコメントへの返信
コカの葉っぱを噛むのはさほど害がないんでしょうかね?
コカ・コーラがもともとはクスリだったという話は聞いたことがあり、クスリをドリンクにして売っちゃうなんてすごい発想。。。とたまげました。
そういえば、子供の頃、初めてコカコーラを飲んだ感想は「クスリみたいな味・・・」でしたが、当たってたんですね。今の味とはだいぶ違ってたような。
インカコーラは全然クセのない、ふつう~のソーダ水の味でした。(甘い)。
nannan
at 2010年9月22日 00:25 | 返信
おいしそうなお料理ですね~。
コカってコカ茶のことですよね。
私もスペイン語が話せるようになりたいな。スペインは私の中で行きたい国の上位に入りながら、スペイン語が話せないと、どうにもならないんではないかと思われる国でもあるのです。
そうそう、美味しいって言葉、イタリア語はBuono!なんですよね。いっこさんが書かれているスペイン語と似ているなぁと思って。やはり、対象のお料理によって語尾変化するのかしら?
luna at 2010年9月27日 16:11 | 返信
No.20398のlunaさんのコメントへの返信
Lunaさんはイタリア在住でしたよね? それとも前に住んでられたのでしたっけ?
イタリア語ができたらスペインでほぼ通じると思います。
似てるからスペイン語すぐ覚えられますよ(^^)
それに、今は小学校から英語が必修外国語なので、昔よりはずいぶん通じると思います。私が来たころはフランス語が第1外国語で、英語をやってる人は本当に少数でした。
buenoは単数男性名詞につく場合、女性名詞だとbuenaです。複数だとそれぞれ語尾にsをつけます。
ただし単数男性名詞の前につける場合はbuenになります。例えばbuen trabajo(グッド・ジョブ)のように。
いっこの1分間スペイン語講座でした~~(笑)
いっこ at 2010年9月28日 02:32 | 返信
No.20405のいっこさんのコメントへの返信
スペイン語を習い始めたばかりのhakoですが先日イタリアを旅するテレビ番組を見ていて言葉が似ているなと感じました。かなり近い感じがしました。これなら将来イタリア旅行しても大丈夫かも
昨夜のwowow見ました。前宣伝ほどの新しいものは無かったけど、マヨルカでの撮影は少ないので良かったです。トニと話すときの言葉はカタルーニャ語でしょうか?
hako at 2010年9月28日 11:04 | 返信
No.20406のhakoさんのコメントへの返信
番組を見ていないから分かりませんが、ラファとトニは普段はカタラン語で喋っているようです。同じ相手とはいつも同じ言語で喋るのが普通、と言うか自然に出てくるものですから、きっとカタラン語でしょう。
番組作った人が、Twitterで「マヨルカ訛りがきつくてスペイン語翻訳者も理解できなくて困っている」と書いていたけど、マヨルカ訛りのスペイン語じゃないっつ~の(--;)
ちなみに私はカタラン語の勉強を始めてもうすぐ2年になりますが、スペイン語と文法的にはすごく似てるけど、発音が複雑で(母音が多く、子音も前後に来る文字によって発音が変わったり発音しなかったりする)、スペイン語にはない代名詞などがあり、単語もスペイン語とほぼ同じものも多いのに全然違うのがあるので混乱して、いっそスペイン語知らないで一から覚える人のほうがちゃんとできるのではないかと思うぐらいです(--;)
イタリア語やフランス語にも近いです。
いっこ at 2010年9月29日 05:47 | 返信
No.20408のいっこさんのコメントへの返信
いっこさんお返事ありがとうございます。
実はラファの言葉とちゃんと聞き取りたい一心でカタランを勉強しようかと、今通っているスペイン語学校の先生に相談したのですが、カスティージャを先にやりましょう。その後で考えてみましょうと軽くいなされてしまいました。まだ勉強初めて1カ月なのでなーんにも解らないのですが、やっぱり、脳がカスティージャに染まる前に始めたほうがいいのかも知れませんね。老化のほうが早いか、勉強が追いつくかが問題です。
おバカなファン心理ですねーーー。
hako at 2010年9月29日 11:12 | 返信
No.20409のhakoさんのコメントへの返信
はっ。ここで会話が進んでいたとは気づきませんでした。
日本ではカタランを教えられる先生が少ないのでは~?
いっそマヨルカに留学しちゃうのはどうでしょう♪
nannan
at 2010年9月29日 20:51 | 返信
コメントする